Компания «1 + 1 медиа» решила транслировать свои фильмы и сериалы на языке оригинала. Об этом говорится в ее заявлении, которое распространило издание «Детектор медиа» 23 июля, сообщает Радіо Свобода.
Согласно сообщению, такое решение группа приняла после критики украинского дубляжа сериала «Сваты».
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: «Сват ты мне или не сват?»«В дальнейшем такие продукты будут транслироваться на языке оригинала в рамках действующего законодательства. Это решение не в последнюю очередь обусловлено негативной реакцией на дублированный продукт со стороны большой части наших зрителей, которые исторически привыкли к просмотру любимых фильмов и сериалов именно в том виде и с тем колоритом, с которым продукт был создан изначально. «1 + 1 медиа» выступает за равные условия на телевизионном рынке и честную конкуренцию за благосклонность украинского зрителя. Пока же мы наблюдаем определенный раскол общества по языковому принципу, что считаем категорически недопустимым», – заявляют в компании.
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: Крым.Реалии запустили обновленное новостное приложениеПри этом в «1 + 1» отмечают, что решили постепенно переходить на украинский язык в кино и сериалах на основе законов Украины, в том числе закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного».
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: «Сваты» раздора«Медиагруппа заверила, что продолжит инвестировать в дубляж и украиноязычный контент. В частности, в «1 + 1 медиа» напомнили, что этой осенью покажут украинский собственный сериал «Моя любимая Страшко», а телеканалы группы продолжат информационную кампанию «Смотри на украинском», – цитируют заявление компании в «Детекторе медиа».
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: Говорит Украина: языковые квоты на ТВ19 июля канал «1 + 1» показал русскоязычный сериал «Сваты» в украинском дубляже, через два дня после этого народный депутат от «Европейской солидарности» Николай Княжицкий обратил внимание на то, что сериал снова транслируется на русском.
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: Битва мультфильмовС 16 июля в Украине вступили в силу очередные нормы закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». В частности, языком распространения и демонстрации фильмов в Украине является государственный язык. Фильмы на иностранном языке должны дублироваться или озвучиваться на государственном языке.
БОЛЬШЕ ПО ТЕМЕ: «Сериалов много, а родина одна»